Aноним
- #1
Внутренний канон Жёлтого императора. Су Вэнь [Павел Белоусов]
- Ссылка на картинку

П. В. Белоусов является автором полноценного, современного перевода на русский язык древнего текста «Су вэнь» – важнейшей части «Внутреннего канона Желтого императора».
Этот перевод наглядно демонстрирует, как много еще скрыто в древних текстах, если взглянуть на них свежим взглядом – вооруженным не только знанием традиции, но и смелостью проводить неожиданные параллели.
В основе этого перевода – не один текст. За ним целая библиотека: труды древних и нынешних китайских комментаторов, а рядом – русские переводы классики. Те самые, что сделаны корифеями нашей синологии.
Автор не просто переводит текст, но и предоставляет развернутое предисловие, которое само по себе является небольшим научным исследованием.
Кроме того, в книге предложен свой вариант перевода названий «Су вэнь» и «Лин шу» — не такой, как обычно. И кратко рассказывается, как эти каноны складывались, терялись и возвращались сквозь века.
Вот что важно понять. «Су вэнь» и «Лин шу» — это не просто древние тексты. Это фундамент, на котором стоит вся китайская медицина, без которого её чудесные тайны так и останутся за семью печатями.
Практическая ценность перевода «Су вэнь»:
•Для врачей‑рефлексотерапевтов книга станет учебным пособием, позволяющим работать с первоисточником, а не только с адаптированными материалами.
•Для синологов и историков медицины это важный вклад в изучение китайской культуры, так как перевод выполнен с учетом филологических и философских нюансов.
•Для широкой аудитории книга открывает новый доступ к древнейшему медицинскому трактату.
Эта работа представляет собой значительный вклад в изучение и распространение классической китайской медицины в русскоязычном пространстве.
На данный момент — это издание является наиболее актуальным и академически выверенным.
Этот перевод наглядно демонстрирует, как много еще скрыто в древних текстах, если взглянуть на них свежим взглядом – вооруженным не только знанием традиции, но и смелостью проводить неожиданные параллели.
В основе этого перевода – не один текст. За ним целая библиотека: труды древних и нынешних китайских комментаторов, а рядом – русские переводы классики. Те самые, что сделаны корифеями нашей синологии.
Автор не просто переводит текст, но и предоставляет развернутое предисловие, которое само по себе является небольшим научным исследованием.
Кроме того, в книге предложен свой вариант перевода названий «Су вэнь» и «Лин шу» — не такой, как обычно. И кратко рассказывается, как эти каноны складывались, терялись и возвращались сквозь века.
Вот что важно понять. «Су вэнь» и «Лин шу» — это не просто древние тексты. Это фундамент, на котором стоит вся китайская медицина, без которого её чудесные тайны так и останутся за семью печатями.
Практическая ценность перевода «Су вэнь»:
•Для врачей‑рефлексотерапевтов книга станет учебным пособием, позволяющим работать с первоисточником, а не только с адаптированными материалами.
•Для синологов и историков медицины это важный вклад в изучение китайской культуры, так как перевод выполнен с учетом филологических и философских нюансов.
•Для широкой аудитории книга открывает новый доступ к древнейшему медицинскому трактату.
Эта работа представляет собой значительный вклад в изучение и распространение классической китайской медицины в русскоязычном пространстве.
На данный момент — это издание является наиболее актуальным и академически выверенным.
Показать больше
Зарегистрируйтесь
, чтобы посмотреть контент.